The language reform continued the work of improving the modern Turkish language after the foundation, in 1932, by Atatürk, the first president of the Turkish Republic, of the Turkish Language Research Society with the aim of simplifying and purifying the Turkish language and japanese to english from foreign impurities.
The activities of the Society, which later became the Turkish Linguistic Association, produced positive results, and important steps were taken to simplify the Turkish language by purifying them of Arabic and Persian words.
Today, the Turkish Linguistic Association continues its activities on the basis of a recognized charter within the framework of the structural unit of the Cultural, Linguistic and Historical High Council, founded in 1983. Among the main responsibilities of this organization are the purification, simplification, enrichment and dissemination of the Turkish language.
The most important result of the positive research carried out to date and related to the development of the Turkish language is the fact that the percentage of the use of Turkish words in the written language, which was 35-40% before 1932, has reached about 75-80% at the present time. . This fact is the most significant proof that the language reform undertaken by Atatürk has become public knowledge.
Teaching Turkish Conversational Language
The most important purpose of any language and arabic to english translation, as you know, is its use as a means of communication between people. Therefore, many people who enroll in a language course, say a Turkish language course, expect that they will quickly learn to speak and be able to easily understand native speakers. However, not everything is so simple, in order to learn spoken Turkish, practice is also needed, as well as, if possible, live, and not indirect (through a teacher and a textbook) communication.
Here are some everyday expressions and polite phrases that will help you get along with the Turks when you visit their country.
The answer to the polite appeal “Hoş Geldiniz” [hosh geldeniz], which means “welcome”, will be the expression “Hoş bulduk”, which has no analogue in Russian, but with a literal translation into Russian, this expression would sound like this – “it’s nice here to come and meet you.”
The most common Turkish words
Merhaba [merhaba] – Hello
Günaydın [gunaydin] – Good morning
iyi akşamlar [iyi akshamlar] – Good evening
Lütfen [lutfen] – please (when making a request)
Teşekkürler [teşekkürler] (or “Merci”, which is essentially a borrowing from French, but also often used in colloquial speech) – Thank you
Nasılsınız [nasylsynyz] – How are you doing?
Evet [evet] – yes;
Hayır [khayir] – no;
Var [var] – is, is, available;
Yok [yok] – no (meaning not available, out of stock);
Istiyorum [istiyorum] – I want